課程亮點Highlights:
樹立行業(yè)口譯品牌的路上,泛亞口譯一直不遺余力,本次VIP一對一項目堅持一貫原則,在以下幾個方面做足功夫:
1. 學時更長,從80學時增加至 120學時;
2. 內(nèi)容安排更貼切市場需求,對于在市場中需求頻率較高的領(lǐng)域進行專題訓練,比如IT、金融、法律等;
3. 增加專業(yè)課老師,拓展學生各專業(yè)行業(yè)知識;
4. 同傳技巧傳授更系統(tǒng)化,階段性目標更強,效果更顯著;
5. 促成學生養(yǎng)成良好的學習習慣,比如:
A.見到別人或電視說什么經(jīng)常同傳的習慣。
B.習慣無障礙看英文臺 (每周不低于5 小時),并慢慢由聽力到翻譯過渡??上葟腃CTV9等簡單的開始。
C.習慣讀ECONOMIST等雜志并由閱讀到視譯過渡的習慣??上葟腃HINADAILY開始。
D.習慣看中文經(jīng)濟觀察報,并開始積累專業(yè)術(shù)語和縮寫的習慣。(每個人課程結(jié)束前至少總結(jié)了3類,每類100 個術(shù)語)。
E. 隨身攜帶中英文字典或電子詞典并經(jīng)常察看的習慣。以不斷提升翻譯的準確度。
F.經(jīng)常學習琢磨精彩口譯及同傳得意片段的習慣。同一語段的學習和錘煉。
時間安排Training Schedule:
同聲傳譯項目,每期共招收1-2人。
培訓期為40至120小時。實習實踐期限從口譯課程開始上課當天開始的一年內(nèi)有效,實踐期的每一次同傳實踐和帶薪實習均要求學員做出會前準備和會后實習報告。培訓期有周六、周日上課,也有國家法定假日(五一假期、國慶節(jié)等)連續(xù)上課;實踐期含周六、周日,也可能包含平日周一到周五,根據(jù)會議情況可能在廣州市以外參加實踐和實習。
入學測試Entrance Exam:
為保證一對一學員學習效果和學習后的職業(yè)發(fā)展,我們在學員報名課程之前,將安排嚴格的入門測試。
1. 交替?zhèn)髯g: 主要測試兩種語言的口頭表達能力和質(zhì)量、記憶力、心理素質(zhì)等,題材難度及形式接近全國翻譯資格考試口譯三級(中譯英,英譯中);(樣卷見附錄)
2. 聽力:難度及形式接近四級考試
3.*PT全英陳述(3分鐘);
4. 考核評估以交替?zhèn)髯g為主,聽力、全英陳述作為參考;
5.一經(jīng)入學,將簽定保證為學員進入職業(yè)高級會議口譯及同傳市場提供相關(guān)會議經(jīng)驗。
學習要求Graduate Qualifications:
1. 各階段各課程測驗均達合格
2. 畢業(yè)考試合格
畢業(yè)證書Certificate Issue:
圓滿學習120小時,并完成相應(yīng)練習量后將由本中心教師及特邀同傳考官共同舉行最終結(jié)業(yè)考試(交替?zhèn)髯g、視譯、同聲傳譯),合格者將獲得由中心頒發(fā)的《國際會議譯員(同聲傳譯)資格證書(ENGLISH)》;結(jié)業(yè)考試不合格者安排重考。 學員最終結(jié)業(yè)時水平相當于“全國翻譯資格(水平)認證”二級口譯程度—既具備進入口譯市場的資格。畢業(yè)考試不合格者頒發(fā)結(jié)業(yè)證書或安排重試。